Jubilados en Camino a Jazz (With English Translation)

Una de las cosas buenas de estar jubilado es que se puede subir en el coche y marcharse a donde una quiera por capricho. Normalmente planeamos nuestros viajes con mucho tiempo de antelación, pero la semana pasada tuvimos la oportunidad de hacer nuestras maletas de viaje y conducir en coche hasta Traverse City para ver al SF Jazz Collective que iban a tocar en la Interlochen Arts Academy.

One of the good things about being retired is that you can climb in the car and go to wherever you want on a whim. Normally we plan our trips well in advance, but last week we had the opportunity to pack our travel bags and drive to Traverse City to see the SF Jazz Collective who were playing at the Interlochen Arts Academy.

La semana anterior yo estaba escuchando uno de mis actuales discos favoritos, “Alma Adentro”, del extraordinario saxofonista puertorriqueño, Miguel Zenón, y estaba mirando su página de web cuando comprobé sus fechas de giras y vi que él iba a estar en Michigan con el SF Jazz Collective la semana siguiente. Dicho y hecho. Fui al sitio de web de Interlochen y compré dos entradas en la cuarta fila.

Tuve mucho interés en el jazz cuando joven. Empezó en la casa de mis primos cuando oí a Dave Brubeck y Paul Desmond tocando “Take Five” y sentí que había algo distinto y emocionante allí. Desde ese momento empecé a explorar ese estilo de música en libros, radio, artículos de revistas, conciertos, programas de televisión, y, por supuesto, discos. Toqué los discos de Miles Davis, John Coltrane, Hugh Masekela, Charles Lloyd, Charlie Parker, y otros, tantas veces, que todos los discos tenían arañazos. Vi a la mayoría de mis músicos favoritos tocando en concierto incluyendo a Miles Davis, Coltrane, Wes Montgomery y Sun Ra, pero lo máximo fue cuando todavía estaba en la escuela secundaria durante los años sesentas y una noche estuve sentado en Baker’s Keyboard Lounge tomando Coca Cola solamente a tres metros de Thelonious Monk mientras él estaba tocando “Straight, No Chaser,” “Ruby, My Dear,” “Crepuscule For Nellie” y otras de sus composiciones junto con el oscilar de su cabeza de arriba abajo y gruñidos de ritmo.

Durante los años recientes la verdad es que yo no he prestado mucha atención al Jazz y no puedo contarte mucho de los músicos actuales. No puedo recordar tampoco cómo oí hablar del Señor Zenón. Solamente sé que la primera vez que escuché Alma Adentro fue igual que las primeras veces que oí “Take Five” por Dave Brubeck o “Circle” por Miles Davis o “Forest Flower” por Charles Lloyd. Los sonidos del saxofón contralto de Zenón son capaces de llevarte a lugares lejanos, y a nosotros, nos llevaron a Traverse City y mientras estuvimos allí la pasamos de lo lindo.

 Last week I was listening to one of my current favorite albums, “Alma Adentro”, by the extraordinary Puerto Rican saxophonist, Miguel Zenon, and was looking at his web page when I checked the tour dates and saw that he was going to be in Michigan with SF Jazz Collective next week. Done. I went to the Interlochen website and bought two tickets in the fourth row.

I was very interested in jazz as a youth. It started in the house of my cousins ​​when I heard Dave Brubeck and Paul Desmond playing “Take Five” and felt that there was something different and exciting there. From that moment I began to explore that style of music with books, radio, magazine articles, concerts, TV shows, and of course, records. I played the records of Miles Davis, John Coltrane, Hugh Masekela Charles Lloyd, Charlie Parker, and others, so many times that all discs had scratches. I saw most of my favorite musicians performing in concert including Miles Davis, Coltrane, Wes Montgomery and Sun Ra, but the best was when I was still in high school, during the sixties, and one night I was sitting at Baker’s Keyboard Lounge drinking Coca Cola only three meters from Thelonious Monk while he was playing “Straight, No Chaser,” “Ruby, My Dear,” “Crepuscule For Nellie” and other of his compositions along with his characteristic head bobbing and rhythmic grunting.

During recent years the truth is that I have not paid much attention to Jazz and I do not know much of today’s musicians. I don’t even remember how I heard of  Mr. Zenón. I only know that the first time I heard Alma Adentro was like the first time I heard “Take Five” by Dave Brubeck or “Circle” by Miles Davis or “Forest Flower” by Charles Lloyd. The alto saxophone sounds of Zenón are able to take you to faraway places, and for us, they took us to Traverse City and while we were there we had a great time.

Llegamos a nuestro motel a la una, nos registramos, comprobamos que la televisión tenía el canal del partido de los Tigres, y fuimos al centro. Los Tigres ya habían ganado tres partidos contra los malditos Yankees y si ellos ganaban el partido de ese día, irían adelante a la Serie Mundial. El partido iba a comenzar a la 4:00 y, por lo tanto, había tiempo suficiente para ir de compras. Carolyn fue de compras a las tiendas de ropa y yo me metí en una tienda local de libros. Me acerqué a la señorita empleada allí y le pregunté que si por casualidad ella tenía cualquier libro en español y, por casualidad, me contestó que sí había un libro en español, “2666” por Roberto Bolaño. He oído hablar de este autor. El libro “2666” fue publicado después la muerte de Bolaño y la historia de su vida es como una novela muy extraña. Hay varios cuentos de que Bolaño fue arrestado durante los años de Pinochet en Chile y otros dicen que Bolaño ni siquiera estuvo en el país en ese entonces. Algunos dicen que Bolaño se murió como resultado de usar heroína mientras otros dicen que no. Solamente sé que el libro es de más de mil páginas y me llevaré mucho tiempo leerlo.

We arrived at our motel at one,  checked in,  found that the TV carried had the Tigers game, and went downtown. The Tigers had already won three games against the damn Yankees and if they won the game that day, they would advance to the World Series. The game was to begin at 4:00 and, so, we had time to go shopping. Carolyn went shopping at clothing stores and I dropped into a local book store. I approached the young lady working there and asked if by chance she had any books in Spanish and, by chance, she said “yes” there was a book in Spanish, “2666” by Roberto Bolaño. I’ve heard of this author. The book “2666” was published after Bolaño’s death and the story of his life is like a very strange novel. There are several stories that Bolaño was arrested during the Pinochet years in Chile and others say that Bolaño was not even in the country at the time. Some say that Bolaño died as a result of using heroin while others say no. I only know that the book is over a thousand pages long and will take me a very long time to read.

Antes de regresar al motel, paramos en la cervecería de North Peak para cenar y tomar cervezas mientras mirábamos el partido de los Tigres. Mientras estábamos comiendo los Tigres anotaron un par de carreras y nuestro abridor, Max Scherzer, no dejó que los Yankees marcaran ninguna carrera. Comimos una cena muy placentera y entonces regresamos al motel para descansar un rato y mirar el partido un poco más. Tuvimos que ir al concierto antes del fin del partido pero en ese momento, los Tigres estaban ganando 6-1 y finalmente los buenos tipos ganaron contra los Yankees 8-1 con dos jonrones de Jhonny Peralta y uno de Miguel Cabrera y Austin Jackson. Eso sí que es vida.

Before returning to the motel, we stopped at North Peak Brewery for dinner and beers while watching the game for the Tigers. While we were eating the Tigers scored a pair of runs and our starter, Max Scherzer, did not let the Yankees score any. We ate a very pleasant dinner and then returned to the motel to rest a while and watch the game a little more. We had to go to the concert before the end of the game but at the time, the Tigers were winning 6-1 and eventually the good guys won 8-1 with two homers by Jhonny Peralta and one each by Miguel Cabrera and  Austin Jackson. Now that’s life.

El propósito de nuestro viaje fue el concierto del SF Jazz Collective y ciertamente ellos en el grupo no nos decepcionaron a nosotros. El colectivo es un grupo compuesto de ocho músicos, cada uno de ellos es un músico increíble y un líder de su propio conjunto. Basado en San Francisco, CA, el colectivo se comenzó en 2004 con una alineación ligeramente diferente cada año y cada año los miembros seleccionan la música de un compositor famoso de jazz para destacar. Este año el colectivo está tocando la canciones de Chick Corea y algunas de sus propias composiciones. Aunque me ha decepcionado porque el auditorio estaba solamente medio lleno, de ninguna manera yo estaba decepcionado por la música. Todo de los ocho miembros tocaron brillantemente y el día entero estará recordado con mucho cariño.

 The purpose of our trip was the SF Jazz Collective concert and the group  certainly did not disappoint us. The collective is a group of eight musicians, each of them is an amazing musician and leader of his own group. Based in San Francisco, CA, the group began in 2004 with a slightly different lineup every year and every year members select music from a famous jazz composer to highlight. This year the group is playing Chick Corea songs and some of their own compositions. Although I was disappointed because the auditorium was only half full, in no way I was disappointed by the music. All of the eight members played brilliantly and the whole day will be remembered fondly.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Haz click aquí para ver todas de las entradas y etiquetada , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a Jubilados en Camino a Jazz (With English Translation)

  1. gold price dijo:

    To cultivate its distinctive sound, the SFJAZZ Collective convenes in San Francisco each spring for a multi-week residency. Throughout this extended rehearsal period—a rarity in today’s jazz—the octet workshops the season’s new repertoire and interacts with the Bay Area community through SFJAZZ’s education programs for youth and adults. The Collective then takes to the performance stage, including home season concerts under the auspices of the SFJAZZ Spring Season and a national and international tour, with stops in some of the world’s most prominent concert halls.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s